AB | En de vrouw, die u zag, is de grote stad, die koningschap heeft over de koningen van het land." |
SV | En de vrouw, die gij gezien hebt, is de grote stad, die het koninkrijk heeft over de koningen der aarde. |
Steph | και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης |
Trans. | kai ē gynē ēn eides estin ē polis ē megalē ē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs |
Alex | και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης |
ASV | And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth. |
BE | And the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth. |
Byz | και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης |
Darby | And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth. |
ELB05 | Und das Weib, das du sahst, ist die große Stadt, welche das Königtum hat über die Könige der Erde. |
LSG | Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre. |
Pesh | ܘܐܢܬܬܐ ܐܝܕܐ ܕܚܙܝܬ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀ |
Sch | Und das Weib, das du gesehen, ist die große Stadt, welche königliche Macht über die Könige der Erde besitzt. |
Web | And the woman whom thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. |
Weym | And the woman whom you have seen is the great city which has kingly power over the kings of the earth." |