Openbaring 17:18

AB

En de vrouw, die u zag, is de grote stad, die koningschap heeft over de koningen van het land."

SVEn de vrouw, die gij gezien hebt, is de grote stad, die het koninkrijk heeft over de koningen der aarde.
Steph και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης
Trans.

kai ē gynē ēn eides estin ē polis ē megalē ē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs


Alex και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης
ASVAnd the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
BEAnd the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth.
Byz και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης
DarbyAnd the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth.
ELB05Und das Weib, das du sahst, ist die große Stadt, welche das Königtum hat über die Könige der Erde.
LSGEt la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Peshܘܐܢܬܬܐ ܐܝܕܐ ܕܚܙܝܬ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀
SchUnd das Weib, das du gesehen, ist die große Stadt, welche königliche Macht über die Könige der Erde besitzt.
WebAnd the woman whom thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Weym And the woman whom you have seen is the great city which has kingly power over the kings of the earth."

Vertalingen op andere websites